حس سبز

حس رویا گونه ی من از زندگی

حس سبز

حس رویا گونه ی من از زندگی

ترجمه ی ترانه:WITHOUT THE LOVE,ترانه ای از DEMI LOVATO

You pull my strings, and push my soul

مرا بازی میدهی1 و روحم را میفشاری

You fool my heart with every note

 با هر نُتی قلبم را فریب میدهی

 You drop the beat, and kiss my face

ریتم را پایین می آوری و صورتم را میبوسی

You make me move, then cut the base

مرا به حرکت وامیداری، سپس ریشه را قطع میکنی

And you work so hard to get me, just to let me go

و آنقدر سخت تلاش میکنی مرا به دست آری، تنها برای آنکه رهایم  

کنی

Yeah you put me in the spotlight, just to steal the show

آری، مرا در میانۀ صحنه (مرکز توجه) میگذاری، تنها برای آنکه خودی  

نشان دهی 2

 And you try to take me home like you're DiMaggio, oh

 و سعی میکنی مرا به خانه ببری، انگار که تو دیمَگیو3 هستی، اوه

It's such a joke

عجب لطیفه ایست این!

Why are you singing me love songs

چرا برایم نغمه های عاشقانه میخوانی؟

 what good is a love song? What good is a love song, without the love

 ترانۀ عاشقانه چه خاصیتی دارد؟ ترانۀ عاشقانه به چه درد میخورد،  

بدون عشق؟

برای دیدن تصاویر شما باید عضو سایت باشید...

Why are you singing me love songs

چرا برایم نغمه های عاشقانه میخوانی؟

What good is a love song? What good is a love song, without the love

ترانۀ عاشقانه چه خاصیتی دارد؟ ترانۀ عاشقانه به چه درد میخورد،  

بدون عشق؟

Why are you singing me love songs

 چرا برایم نغمه های عاشقانه میخوانی؟

Even though we used to rule the world

هرچند که ما زمانی بر دنیا حکومت میکردیم

Why are you singing me love songs

چرا برایم نغمه های عاشقانه میخوانی؟

What good is a love song? A love song without the love

ترانۀ عاشقانه چه خاصیتی دارد؟ ترانۀ عاشقانه ای بی عشق؟

I'm so confused, it's getting old, you wear your ring, but leave me cold

 خیلی گیج شده ام، دارد قدیمی میشود، حلقه ات را به دست میکنی،  

اما مرا در سرما رها میکنی

You're beautiful, but cause me pain

تو زیبایی، اما موجب رنج و محنت من میشوی

You play my heart like it's a game

چنان با قلبم بازی میکنی، انگار یک جور بازی است

And you work so hard to get me, just to let me go

و آنقدر سخت تلاش میکنی مرا به دست آری، تنها برای آنکه رهایم  

کنی

Yeah you put me in the spotlight, just to steal the show

آری، مرا در میانۀ صحنه میگذاری، تنها برای آنکه خودی نشان دهی

And you try to take me home like you're DiMaggio, oh

و سعی میکنی مرا به خانه ببری، انگار که تو دیمَگیو هستی، اوه

It's criminal

این جنایتکارانه است!

Why are you singing me love songs

 چرا برایم نغمه های عاشقانه میخوانی؟

What good is a love song? What good is a love song, without the love

 ترانۀ عاشقانه چه خاصیتی دارد؟ ترانۀ عاشقانه به چه درد میخورد،  

بدون عشق؟

Why are you singing me love songs

چرا برایم نغمه های عاشقانه میخوانی؟

What good is a love song? What good is a love song, without the love

ترانۀ عاشقانه چه خاصیتی دارد؟ ترانۀ عاشقانه به چه درد میخورد،  

بدون عشق؟

Why are we acting like lovers, we don’t know each other

چرا مثل عشاق رفتار میکنیم؟ ما یکدیگر را نمیشناسیم

Even though we used to rule the world

هرچند که زمانی بر دنیا حکومت میکردیم

Why are you singing me love songs

چرا برایم نغمه های عاشقانه میخوانی؟

What good is a love song? A love song without the love

ترانۀ عاشقانه چه خاصیتی دارد؟ ترانۀ عاشقانه ای بی عشق؟

This is the bending for the break

این همان خم شدنی است که به شکستن می انجامد

When we forget the harmony

زمانی که توازن و همآهنگی را از یاد میبریم

This is how water colors fade into distant memories

همین گونه است که آبرنگ ها رنگ میبازند به خاطرات دوردست

Why are you singing me love songs

چرا برایم نغمه های عاشقانه میخوانی؟

What good is a love song? What good is a love song, without the love

ترانۀ عاشقانه چه خاصیتی دارد؟ ترانۀ عاشقانه به چه درد میخورد،  

بدون عشق؟

Why are you singing me love songs

چرا برایم نغمه های عاشقانه میخوانی؟

What good is a love song? What good is a love song, without the love

ترانۀ عاشقانه چه خاصیتی دارد؟ ترانۀ عاشقانه به چه درد میخورد،  

بدون عشق؟

Even though we used to rule the world

هرچند که زمانی بر دنیا حکومت میکردیم

Why are you singing me love songs

چرا برایم نغمه های عاشقانه میخوانی؟

What good is a love song? A love song without the love

ترانۀ عاشقانه چه خاصیتی دارد؟ ترانۀ عاشقانه ای بی عشق؟ 

 

 *برای دونستن بیشتر از دمی,اینجا کلیک کنین.  

 *خیلی این ترانه رو دوس دارم. 

 *چنتا ترانه بیشتر ازش نشنیدم.ولی تو همین چنتا هم میشه فهمید 

خواننده ی خوبیه! 

 *حرارتی که توی صداش هست,مصنوعی نیست! 

 *حتما زندگی نامه ش رو بخونین(واستون چند خط بالاتر گذاشتم!).من 

الکی توصیه نمی کنم! 

 *روز پدر رو صمیمانه به همه ی پدرای دنیا تبریک می گم(من دیشب  

نبودم که تبریک بگم تو وب!).

نظرات 2 + ارسال نظر
zahra چهارشنبه 22 خرداد‌ماه سال 1392 ساعت 11:40 ب.ظ http://beytoote97.blogfa.com

با سلام .( ببخشید نظرم در پست ترجمه come and get it ارسال نمیشد توی این پست گذاشتم) خیلی ممنون از ترجمه آهنگ سلنا راستش من دنبال ترجمه این آهنگ بودم که اسم وب شما
رو دیدم برام جالب بود بیام ببینم وبتون درچه زمینه ای است.
امیدوارم همیشه حستون سبز سبز باشه
خوشحال میشم به وب من هم سر بزنید و لینکم کنید....
( اگه امکانش هست این آهنگ دمی رو برای دانلود قرار دهید
مر30)

حسین پنج‌شنبه 19 دی‌ماه سال 1392 ساعت 10:28 ق.ظ http://hsajj.blogfa.com

سلام
خیلی ممنون از ترجمه خوبتون
دمی خواننده مورد علاقه منه ، و این آهنگ هم یکی از شاهکارهاش .

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد