حس سبز

حس رویا گونه ی من از زندگی

حس سبز

حس رویا گونه ی من از زندگی

ترجمه ی ترانه:RED,ترانه ای از TAYLOR SWIFT

Loving him is like driving a new Maserati down a dead end street 

 عشق اون مثل راندن یک مازراتی نو در جاده ای بن بست است!!

 Faster than the wind 

 سریع تر از باد

 Passionate as sin, ended so suddenly 

 وحشیانه چون گناه. با پایانی بسیار ناگهانی

 Loving him is like trying to change your mind 

 عشق اون مانند تلاش کردن برای تغییر دادن ذهنت هسته

  Once you’re already flying through the free fall 

 گویی تو در حال پروازی به هنگام یک سقوط آزاد

 Like the colors in autumn 

 مثل رنگ ها در پاییز

 So bright just before they lose it all 

 ابتدا خیلی روشن می شوند قبل از اینکه کاملا بی رنگ شوند

 Losing him was blue like I’d never known 

 از دست دادن او به رنگ آبی بود گویی من هرگز نمیدونستم

 Missing him was dark grey all alone 

 دلتنگی برای اون خاکستری تیره بود و بس

 Forgetting him was like trying to know somebody you've never met 

 فراموش کردنش مانند تلاش برای شناخت کسی بود که هرگز ملاقاتش 

نکردی

 But loving him was red 

 اما عشق او سرخ بود

 Loving him was red 

 عشق او سرخ بود

 Touching him is like realizing all you ever wanted was right there in front of you 

 لمس او همچون درک این بود که آنچه تو همیشه می خواستی درست 

روبروت بود!

 Memorizing him was as easy as knowing all the words to your old favorite song 

 به خاطر سپردن وجودش به آسانی دانستن تک تک کلمات آهنگ 

قدیمی مورد علاقه ات بود

 Fighting with him was like trying to solve a crossword and realizing there’s no right answer 

مبارزه با او مثل تلاش برای حل یک جدول و سرانجام فهمیدن 

این حقیقت که پاسخی برای آن وجود ندارد ، بود

 Regretting him was like wishing you never found out love could be that strong 

 پشیمان شدن نسبت به عشق او همچون آرزو کردن این 

بود که تو هرگز نمی فهمیدی که عشق میتواند به این اندازه قوی باشد

 Losing him was blue like I’d never known 

 از دست دادن او به رنگ آبی بود گویی من هرگز نمی دونستم

 Missing him was dark grey all alone 

 دلتنگی برای او خاکستری تیره بود و بس

 Forgetting him was like trying to know somebody you've never met 

 فراموش کردنش مانند تلاش برای شناخت کسی بود که هرگز ملاقاتش 

نکردی

 But loving him was red 

 اما عشق او سرخ بود!

  Oh red burning red 

 اوه! سرخی چون قرمز آتشین!

 Remembering him comes in flashbacks and echoes 

 خاطرات او بر می گردند در فلاش بک ها و انعکاس های پراکنده

  Tell myself it’s time now, gotta let go 

 به خود می گویم زمان آن فرارسیده! باید فراموشش کنی!

 But moving on from him is impossible 

 اما گذشتن از او غیر ممکن است!

 When I still see it all in my head 

 آن هم در حالی که من هنوز همه آن خاطرات را در ذهن می بینم

 Burning red 

 سرخ اتشین!!

 Darling it was red 

 عزیزم اون سرخ بود

 Oh, losing him was blue like I’d never known 

 اوه از دست دادنش آبی بود گویی من هرگز نمیدونستم

 Missing him was dark grey all alone 

 دلتنگی برای او خاکستری تیره بود و بس

 Forgetting him was like trying to know somebody you've never met 

 فراموش کردنش همچون تلاش برای شناختن کسی بود که هرگز ملاقات 

نکردی

 Cause loving him was red yeah yeah red 

 چرا که عشق او سرخ بود بله بله! سرخ!!

 We're burning red 

 ما سرخ آتشینیم

 And that's why he's spinning round in my head 

 

و اینست دلیل اینکه او در ذهن من می چرخد

 Comes back to me burning red 

 سرخ آتشین به من باز می گردد

 Yeah yeah 

 اره اره

 Cause love was like driving a new Maserati down a dead end street 

 زیرا عشق همچون رانندگی با یک مازراتی نو در خیابانی بن بست بود 

 

 منبع:http://lastsong.mihanblog.com 

 

 *برای دونستن بیشتر از تیلور سویفت,اینجا کلیک کنین. 

 *اگه ادل رو این جا به حساب نیارم(که هدیه ای بود به موسیقی قرن 21),تیلور

 واقعا برای من که موسیقی رو فراتر از شیش و هشت می بینم,قابل احترام

 هست! 

 *از نسل هم سن و سالش,تنها کسی هست(شاید من ندیدم!) که به شعر

اهمیت می ده! 

 *کلیپی تا حالا ازش ندیدم که بخواد با نوع پوشش و زرق و برق صحنه و گروه

رقص و ...,تاثیر بذاره! 

 *به گمانم این کلیپش مال فیلم هست!اسمش؟! 

 *امسال پردرآمدترین بین زیر 30 ساله ها شد تو جهان! 

 *ترانه هایی که قبلا ازش تو وب گذاشتم: 

 ترجمه ی ترانه:BOTH OF US,ترانه ای از TAYLOR SWIFT F B.O.B 

 ترجمه ی ترانه:LONG LIVE,ترانه ای از   TAYLOR SWIFT

 ترجمه ی ترانه:THE LOVE STORY ترانه ای از TAYLOR SWIFT

 ترجمه ی ترانه:BEGIN AGAIN,ترانه ای از TAYLOR SWIFT

 ترجمه ی ترانه:I KNEW YOU WERE TROUBLE,ترانه ای از TAYLOR SWIFT

 *ترانه هاش که به سبک کانتری هست رو خیلی دوس دارم. 

 *تو امور خیریه به شدت فعاله! 

 *خیلی دوسش دارم!

نظرات 1 + ارسال نظر
سیما شنبه 26 اسفند‌ماه سال 1391 ساعت 02:01 ق.ظ http://golhayesheypoori.blogfa.com/

دلم میخواهد
از بلند ترین جایی که میشناسم
با تمام وجود داد بزنم
آی آدمها
خسته ام
اگر نمیتوانید درکم کنید
خواهش میکنم ترکم کنید
به خدا زجر خدا حافظی کمتر است
طاقت دارم
بودنتان چه فرق دارد با نبودن؟
که چه باشید! چه نه
تنهایی تنها رفیقم است

خسته ام
تمام زندگی ام نقابی شده
که حتی شبها
در خواب هم برش نمی دارم
شده ام همان دلقکی
که همه ی عمر میترسیدم باشم
با لبخندی دائمی
که دلتان نشکند!

مدتهاست که در آینه خود واقعی ام را ندیده ام
میترسم همان نباشد
که از سالها پیش به یاد دارم
میترسم پیر شده باشد
میترسم مرده باشد

آی آدمها...
اگر درکم نمی کنید
ترکم کنید

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد