حس سبز

حس رویا گونه ی من از زندگی

حس سبز

حس رویا گونه ی من از زندگی

ترجمه ی ترانه:GIRL ON FIRE,ترانه ای از ALICIA KEYS

She's just a girl, and she's on fire 

اون فقط یه دختره، و خیلی فوق العاده ست 

Hotter than a fantasy, longer like a highway 

جذاب تر از اون که بتونی فکرش رو بکنی، بلند مثل یه بزرگراه 

She's living in a world, and it's on fire 

اون توی یه دنیا زندگی می کنه و اون روی آتیشه (یعنی فوق العاده ست 

Feeling the catastrophe, but she knows she can fly away 

احساس مصیبت می کنه اما می دونه می تونه ازش پرواز کنه و بگذره 

Oh, she got both feet on the ground 

اوه، نمی گذاره موفقیت یا شهرت اونو عوض کنه 

And she's burning it down 

و اونو از بین برد 

Oh, she got her head in the clouds 

اوه، اون خیال پردازه 

And she's not backing down 

عقب نشینی نمی کنه 

This girl is on fire 

این دختر حرف نداره 

This girl is on fire 

این دختر حرف نداره 

She's walking on fire 

توی آتیش قدم می زنه (یعنی فوق العاده ست 

This girl is on fire 

این دختر حرف نداره 

Looks like a girl, but she's a flame 

شکل یه دختره اما یه شعله ست 

So bright, she can burn your eyes 

خیلی درخشان، می تونه چشمات رو بسوزونه 

Better look the other way 

بهتره یه طرف دیگه رو نگاه کنی 

You can try but you'll never forget her name 

می تونی سعی کنی ولی هیچ وقت اسمش رو فراموش نخواهی کرد 

She's on top of the world 

اون در راس دنیاست 

Hottest of the hottest girls say 

جذاب ترینِ چذابترین دخترها میگن 

 Oh, we got our feet on the ground 

اوه ما اجازه نمیدیم موفقیت یا شهرت ما رو عوض کنه 

And we're burning it down 

و ما اونو از بین میبریم 

Oh, got our head in the clouds 

ما خیال پردازیم 

And we're not coming down 

و ما از جایگاهمون تنزل نمی کنیم 

This girl is on fire 

این دختر حرف نداره 

This girl is on fire 

این دختر حرف نداره 

She's walking on fire 

توی آتیش قدم می زنه (یعنی فوق العاده ست 

This girl is on fire 

این دختر حرف نداره 

Everybody stands, as she goes by 

هر کسی می ایسته، وقتی که اون رد میشه 

Cause they can see the flame that's in her eyes 

چون اونا می تونن شعله ای که توی چشم هاشه رو ببینن 

Watch her when she's lighting up the night 

وقتی که اون داره شب رو با نورش روشن می کنه تماشاش می کنن 

Nobody knows that she's a lonely girl 

هیچکس نمی دونه که اون یه دختر تنهاست 

And it's a lonely world 

و این یه دنیای تنهاست 

But she gon' let it burn, baby, burn, baby 

اما اون میره، بزار بسوزه، عزیزم، بسوزه، عزیزم 

This girl is on fire 

این دختر حرف نداره 

This girl is on fire 

این دختر حرف نداره 

She's walking on fire 

توی آتیش قدم می زنه (یعنی فوق العاده ست 

This girl is on fire 

این دختر حرف نداره 

Oh, oh, oh... 

اوه، اوه، اوه 

She's just a girl, and she's on fire 

اون فقط یه دختره، و خیلی فوق العاده ست 

 

 منبع:http://lyricstranslate.com 

 

 *ازش تو ویکی پدیا چیزی نبود! 

 *صدای رساشو دوس دارم! 

 *انگار که زن های سیاه پوست صدای اپرایی شون خدادادی هست! 

 *ترانه ی نیو دای رو هم دوس دارم! 

نظرات 5 + ارسال نظر
گـــ پنج‌شنبه 12 بهمن‌ماه سال 1391 ساعت 06:41 ب.ظ http://girl-2.blogfa.com

آهنگشُ دوس دارم! اما هیچوقت توقع ِ همچین معنی ای ُ نداشتم. ینی فک نمی کردم انقد زیبا باشه.
مرسی از ترجمه ی خوبِتون :)
راستی یه پیشنهاد: آهنگای خانوم بیانسه رو هم گوش بدین! ب نظر ِ من بهترین خواننده سبک آر اند بی ِ در حال حاضره!

eli جمعه 27 اردیبهشت‌ماه سال 1392 ساعت 11:24 ب.ظ

مرسی از ترجمه ت
گرمی اجرای آلیشیا ومارون 5 فوق العاده بود

......... پنج‌شنبه 18 مهر‌ماه سال 1392 ساعت 12:06 ب.ظ

tnx^^

sehreh پنج‌شنبه 7 اسفند‌ماه سال 1393 ساعت 01:11 ق.ظ

fogholadas albate ke bdon seday niki ghashangtar bood merc az tarjomat

asal پنج‌شنبه 27 فروردین‌ماه سال 1394 ساعت 12:15 ق.ظ

vaghan aaaaallllli bud mamnuuuuuuuunaaaaaaaam

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد